
Перевод от Владимира Олеговича Бабкова, работавшего над адаптацией книги «Гарри Поттер и орден Феникса» для издательства «Росмэн», в свободном доступе выложат на торрентах. Об этом изданию «Канобу» рассказал инициатор альтернативного перевода — издатель компьютерных игр Евгений. «Перевод будет выложен на безвозмездной основе, надеюсь, что с ним ознакомится как можно больше людей. Возможность выпуска печатной книги пока не обсуждается», — отметил он.
Перевод Бабкова часто называют максимально качественным и профессиональным. А вот адаптацией Марии Спивак, в которой вышла в России новая книга Джоан Роулинг, читатели часто остаются недовольны, так как переводчик, в частности, переименовала многих ключевых персонажей — например, профессора Северуса Снейпа Спивак называет Злотеусом Злеем.